Literaria

Palabras adoptadas por los hablantes en México

Compartir
(Foto: Especial)

Si como hispanohablantes nos remontamos a los orígenes de nuestra lengua, encontraremos sin lugar a dudas las muchas influencias latinas y griegas que han dado lugar a la lengua española que hablamos actualmente.

Después de la conquista española que sufrió el territorio mexicano, la lengua española se convirtió en la más hablada en el territorio nacional, siendo años después instituida como la lengua oficial del país.

Sin embargo debemos estar plenamente consientes de que la lenguas evolucionan al mismo ritmo que las sociedades, se permean de las necesidades contextuales tales como la geografía, las condiciones climáticas, los avances tecnológicos y por supuesto la globalización.

Actualmente el español que hablamos está altamente plagado de extranjerismos que se han ido adoptando con el paso de los años con el fin de nombrar objetos de procedencia igualmente extranjera pero que por cuestiones prácticas pasan a ser parte de nuestro idioma tal cual se escriben y pronuncian en la lengua de la que provienen o bien se hace la llamada castellanización, que es cuando la palabra conserva el origen y la pronunciación es muy parecida, sin embargo la escritura cambia, adecuándose a las reglas ortográficas del español.

En el caso concreto del español mexicano, es abundante también en adoptar palabras de las lenguas autóctonas del país, pues algunos artículos, alimentos y regiones exclusivas de México se nombran y escriben de la misma forma en que lo hacen los usuarios de la lengua de la que provienen; en México el español es usado con una gran cantidad de voces en náhuatl, zapoteco, maya, purépecha, etc.

Con respecto a las voces extranjeras, predominan sin lugar a dudas las palabras provenientes del inglés, para denominar casi siempre cuestiones ligadas a la ciencia y la tecnología; del italiano y francés para denominar mayormente aspectos culinarios o de la industria textil y palabras diversas de origen árabe que los españoles nos heredaron por motivo de la conquista que sufrieron ellos durante 800 años.

El hecho de que una lengua de por sí tan rica como el español adopte tantas palabras con múltiple finalidad, no representa una alteración grave ni una pérdida de la lengua, al contrario, suma a su léxico palabras que la enriquecen y la expresión de los hablantes mismos que conforme el tiempo avanza incrementan su necesidad de comunicación.